Un copywriter n’est pas seulement quelqu’un qui rédige des textes sur différents sujets à des fins diverses. Il est, en fait, un communicateur. Avec les bons mots, il ou elle peut transmettre n’importe quoi au public cible. Cela est particulièrement vrai dans les entreprises informatiques, où les conversations internes se déroulent dans un jargon professionnel et où le client a besoin qu’on lui dise la même chose dans un langage humain simple.
Traditionnellement, un rédacteur est une personne qui s’occupe de la création professionnelle de contenu textuel. Il peut s’agir d’articles, de nouvelles, de critiques, de messages sur les réseaux sociaux. Les sujets sont également très variés, allant de la culture des plantes aux marchés financiers. Essentiellement, ce sont des généralistes qui travaillent sur des sujets compréhensibles pour la plupart de la population. Pour savoir ce qu’est le copywriting et comment apprendre le métier de copywriter, consultez le site https://essaywritingus.com/fr/.
Un rédacteur informatique est différent d’un simple rédacteur. Il s’agit d’une notion plus étroite, car la sphère de son activité, ou pour être plus exact, le sujet est limité. Outre le fait qu’il doit connaître le sujet en principe, il doit également connaître le langage technique, afin de pouvoir agir comme un traducteur « normal ».
Un tel spécialiste se trouve dans un environnement de développeur, qui communique souvent par le biais d’un jargon professionnel. Lorsqu’il est nécessaire de faire un billet publicitaire ou simplement d’écrire une explication sur un produit particulier pour un client potentiel, ce « jargon » ne peut plus être utilisé. Une personne ne comprendra tout simplement pas de quoi il s’agit, comment cela fonctionne et, en général, restera avec un grand nombre de questions sans réponse dans sa tête.
Dans ce cas, le rédacteur doit « traduire » ce que les développeurs ont dit dans un langage que le client comprend. Il clarifie les détails avec ses collègues, les traduit dans un langage que le profane peut comprendre et continue à communiquer avec son public par le biais du contenu textuel. Il n’y a rien de difficile à entendre, mais il ne suffit pas d’apprendre le vocabulaire du jargon. Il est nécessaire, au moins superficiellement, de comprendre de quoi il s’agit.
Tout d’abord, vous devez distinguer un auteur traditionnel d’un auteur technique. Les premiers écrivent sur des sujets courants, et certains sont même capables d’écrire une œuvre littéraire impressionnante. Un rédacteur technique n’a peut-être pas une grande imagination pour la création d’images, mais il répond à une autre exigence.
Le salaire d’un rédacteur informatique est souvent plus élevé que celui d’un rédacteur classique. C’est parce qu’elle exige :
En outre, ce spécialiste doit être capable d’agir non seulement comme interprète, mais aussi comme psychologue à temps partiel. Il doit trouver un langage commun avec le public, jusqu’à réaliser des interviews. Une traduction technique permettra au client potentiel de comprendre le produit, mais une conversation humaine intelligible le fera passer de potentiel à réel.